地球人討論區 Seeuu.cc (本站位於美國,非香港網站)

地球人討論區 Seeuu.cc (本網站位於美國,並非香港網站)

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz

【Emily Online】打牌術語考起高院翻譯 法官忍唔住笑 外...

[複製鏈接]
redcattips 發表於 2019-4-15 11:40:05 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
成為贊助會員助我們永續經營! 閱讀權限80+免回帖

馬上註冊,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉地球。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?立即註冊

x
「碰」,打麻將術語博大精深,不同詞語帶有不同意思,今日就難到高院嘅翻譯人員。高院今早審理一宗謀殺案,辯方話證人在一個單位經營賭檔,提及多個打麻將術語,但審訊以英文進行,翻譯員要將呢啲術語「碰」、「上」同埋「一炮三響」等等譯成英文,翻譯員一臉無奈,法官李瀚良都忍唔住笑。4 z* ~8 p7 w/ N* A0 V+ t2 Z
3 P5 j' O% G4 Q3 V7 ~0 q/ j0 G% n3 g
辯方大律師問證人係咪對喺單位打麻將嘅人定咗規矩,包括4人一枱、「只能碰、不能上」、不能「一炮三響」、不能「明槓、暗槓、搶槓」等。翻譯員要將呢啲術語譯成英文,顯得一臉無奈,笑住話「會盡力一試」。庭內眾人哄堂大笑,李官都忍唔住失笑,向陪審員話「相信大家都應該會明白」,但外籍主控就一頭霧水。2 N0 m& k0 K* N% v/ G

1 n8 F" t9 v: x2 c" t, ]* m翻譯員終於將「碰」譯成「3隻同款麻將」(One could only win by making 3 combination of same tiles),「上」就係「3隻順序嘅麻將」。證人之後話,「打牌一定要4個人打,唔係我定喎」,翻譯員及李官聽到都忍唔住笑,翻譯員更一邊翻譯,一邊偷笑。中午散庭時,李官以英語向陪審團講,「大家可以去食飯,唔使打麻將」。
* o( w; v+ h& B1 p4 l* T6 I
2 P5 n  N# o$ I% B8 A
回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

聯絡我們: help@seeuu.cc|地球人討論區 Seeuu.cc (本網站位於美國,並非香港網站)

GMT+8, 2024-4-20 02:48 AM , Processed in 0.034209 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表